«Ποιος θα σου πει τα νέα του θανάτου μου» – Ουκρανός στρατιώτης συγκλονίζει με περσικό ποίημα [vid]
Πηγή: Cyprus Times
Viral έγινε ένας Ουκρανός στρατιώτης, που απήγγειλε περσικό ποίημα – απταίστως στα φαρσί – ενώ βρισκόταν ήδη στο πεδίο της μάχης, αμυνόμενος για τη ρωσική εισβολή στη χώρα του.
Στο video, που κατέγραψε ο Αμερικανός φωτογράφος Άλεξ Λουρί, ο Ζένια Περεπελίτσα – ο οποίος φορά στολή και στέκεται σε ένα χιονισμένο τοπίο-, κοιτά την κάμερα και απαγγέλλει στίχους ποιήματος του Ιρανού Χαμίντ Μοσαντέγκ, με τίτλο «Ποιος θα σου πει τα νέα του θανάτου μου».
ویدیو شعر خواندن فارسی یک شهروند اوکراینی در جنگ که توسط @AlexanderLouri4 ضبط شده و در اینستاگرام منتشر شده. هر دو نفر هم فارسی رو تا حدودی بلدن و تبدیل به زبان مشترکشون شده 🙂 pic.twitter.com/RHHiOM1okL
— sobhan farajvan (@sobhanfarajvan) March 1, 2022
Επιχειρηματίας και πατέρας μικρού παιδιού ο Ουκρανός στρατιώτης
Ο Περεπελίτσα είναι κάτοικος Κιέβου, σύζυγος και πατέρας ενός μικρού αγοριού. Είναι επιχειρηματίας που μέχρι την προηγούμενη εβδομάδα ασχολούνταν με τις εξαγωγές. Έχει ζήσει 1,5 χρόνο στην Τεχεράνη και έμαθε φαρσί, σύμφωνα με τον Λουρί.
Ο Αμερικανός φωτογράφιζε στρατιώτες στα περίχωρα του Κιέβου, όταν άρχισε να συζητά με τον Περεπελίτσα. Συνειδητοποίησαν πως αμφότεροι μιλούσαν λίγα φαρσί και ήταν εξοικειωμένοι με την ιρανική κουλτούρα και ποίηση.
Ξαφνικά, ο Περεπελίτσα άρχισε να απαγγέλλει ποίηση. Ο Λουρί το κατέγραψε, για να το στείλει στους Ιρανούς φίλους του. Όταν το ανάρτηση στα social media, το βίντεο έγινε viral και ο Περεπελίτσα δέχθηκε ένα «κύμα» μηνυμάτων υποστήριξης και αλληλεγγύης από Ιρανούς.
«Ήταν αρκετά περίεργο ένας Αμερικανός και ένας Ουκρανός να μιλούν φαρσί, εν μέσω μιας εισβολής από τη Ρωσία», παραδέχθηκε ο Λουρί, τονίζοντας ότι ο συνομιλητής του ήταν πολύ έξυπνος και ευγενικός.
Το σχόλιο σας