Νέο λεξικό: Μετάφραση από αρχαία ελληνικά κατευθείαν στα αγγλικά
Το Cambridge Greek Lexicon αφορά σε ένα νέο λεξικό που προσφέρει την δυνατότητα στους αναγνώστες να μεταφράζουν λέξεις από την αρχαία ελληνική στην αγγλική. Πρόκειται για μία πιο ανανεωμένη έκδοση ενός λεξικού της βικτωριανής εποχής, το οποίο χρειάστηκε να περάσουν 23 χρόνια για να ολοκληρωθεί.
Ο συγγραφέας πίσω από το νέο λεξικό
Ο λόγιος, Τζον Τσάντγουικ, σκέφτηκε για πρώτη φορά την ιδέα να ενημερώσει το λεξικό του 1889 Intermediate Greek-English Lexicon των HG Liddell και Robert Scott του 1889, το 1997. Πρόκειται για μια συντομευμένη εκδοχή του λεξικού του 1843, η οποία δεν είχε αναθεωρηθεί ποτέ μέχρι σήμερα. Είναι γεμάτο με απαρχαιωμένους όρους και μέτρια βικτωριανή μετάφραση των πιο «πολύχρωμων» αρχαίων ελληνικών λέξεων. Παρ ‘όλα αυτά, παραμένει το λεξικό που χρησιμοποιείται συνηθέστερα για τις εργασίες μαθητών και φοιτητών, σε αγγλικά σχολεία και πανεπιστήμια.
Αρχικά υπήρχε η εκτίμηση, ότι το έργο του Τσάντγουικ θα διαρκούσε πέντε χρόνια, αλλά ο καθηγητής του Cambridge, Τζέιμς Ντιγκλ, ο οποίος τότε ήταν πρόεδρος της συμβουλευτικής επιτροπής, δήλωσε ότι σύντομα έγινε σαφές ότι πως το λεξικό ήταν «πολύ απαρχαιωμένο στην έννοια, το σχεδιασμό και το περιεχόμενο» και η ομάδα θα πρέπει να ξεκινήσει εκ νέου.
Ο άθλος του συγγραφέα του νέου λεξικού
Ο Ντιγκλ και οι συνάδελφοί του, συντάκτες, ξεκίνησαν «έναν Ηράκλειο άθλο» να ξαναδιαβάσουν έργα της αρχαίας ελληνικής λογοτεχνίας, από τον Όμηρο, έως τις αρχές του 2ου αιώνα μ.Χ. Στη συνέχεια εργάστηκαν για να δημιουργήσουν έναν σύγχρονο οδηγό για τους σημερινούς μαθητές, σχετικά με τις έννοιες των αρχαίων ελληνικών λέξεων και την ανάπτυξή τους με την πάροδο των ετών. Το λεξικό είναι το πρώτο που βασίζεται σε μια εντελώς νέα ανάγνωση των ελληνικών κειμένων από το 1843.
«Η στιγμή της μεγαλύτερης ανακούφισης και χαράς ήταν όταν μπόρεσα να υπογράψω τα τελευταία κομμάτια και να πω στον εκδότη, ότι «Τελείωσε, μπορείτε να το εκτυπώσετε». Δεν μπορείτε να φανταστείτε πώς ένιωσα όταν τελικά το καταφέραμε. Κυριεύτηκα από με χαρά», δήλωσε ο Ντιγκλ σύμφωνα με τον Guardian.
Το ολοκληρωμένο Cambridge Greek Lexicon όπως ονομάζεται, εκδίδεται από το Cambridge University Press, έχει δύο τόμους και περιλαμβάνει περίπου 37.000 ελληνικές λέξεις, που προέρχονται από 90 συγγραφείς και εκτίθενται σε 1.500 σελίδες.
Το Cambridge Greek Lexicon ξεκινά επίσης κάθε καταχώρηση με τη ρίζα της λέξης, μια θεμελιωδώς διαφορετική προσέγγιση στο λεξικό του 19ου αιώνα, η οποία ξεκινούσε τις καταχωρήσεις με την πρώτη εμφάνιση μιας λέξης στη λογοτεχνία.
Διαβάστε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο
Το σχόλιο σας