Facebook: Οι Ισραηλινοί τρολάρουν το νέο όνομα – Τι σημαίνει Meta στα εβραϊκά
Στόχος σάτιρας έγινε η Meta Platforms Inc. από τους Ισραηλινούς, η νέα ονομασία που ανακοίνωσε ο Μαρκ Ζάκερμπεργκ για την Facebook Inc..
«Στα εβραϊκά, το «Meta» σημαίνει «Νεκρή». Η ισραηλινή κοινότητα θα χλευάζει το όνομα για χρόνια» έγραψε μια χρήστης στο Twitter, όπου το τρολάρισμα πήρε το hashtag #FacebookDead.
«Ευχαριστούμε που προσφέρατε σε όσους μιλούν εβραϊκά έναν καλό λόγο να γελάσουμε» έγραψε ένας άλλος.
Η Facebook, ή μάλλον η Meta, δεν είναι η πρώτη εταιρεία που γελοιοποιείται επιλέγοντας τη λάθος εμπορική ονομασία. Ας δούμε μερικά παραδείγματα εταιρειών που χάθηκαν στη μετάφραση.
Η Rolls-Royce, υπενθυμίζει το BBC, ήρθε σε δύσκολη θέση όταν ονόμασε ένα μοντέλο της σε Silver Mist.
Today we’re introducing Meta, which brings together our apps and technologies under a new company brand. Learn more about how we’re helping build the metaverse and other news from Connect. https://t.co/6s3GKjWq4S
— Facebook Newsroom (@fbnewsroom) October 28, 2021
Αναγκάστηκε να αλλάξει το όνομα σε Silver Shadow όταν κατάλαβε ότι το «mist» σημαίνει στα γερμανικά «περίττωμα».
Η αμερικανική αλυσίδα φαστ-φουντ KFC έστειλε το λάθος μήνυμα όταν εισήλθε στην κινεζική αγορά το 1980 με το σλόγκαν «finger lickin’ good», ή «να γλείφεις και τα δάχτυλά σου» σε ελεύθερη απόδοση.
Στα Μανδαρινικά, το μότο μεταφράζεται σε «να τρως τα δάχτυλά σου».
Ακόμα πιο ακραία ήταν η περίπτωση της Nokia, η οποία παρουσίασε τα κινητά της σειράς Lumia το 2011.
Σε ορισμένες διαλέκτους των ισπανικών, το lumia είναι ένα ανάρμοστο συνώνυμο του «πόρνη».
Κάτι αντίστοιχο παραλίγο να συμβεί με την Honda, η οποία σχεδίαζε να ονομάσει ένα μοντέλο της «Fitta», μια προσβλητική ονομασία για τον γυναικείο κόλπο.
Η γκάφα έγινε αντιληπτή εγκαίρως και το αυτοκίνητο κυκλοφόρησε στις περισσότερες χώρες με το όνομα Jazz.
Το σχόλιο σας