Ο Τζέφρι Πάιατ έχει αποδείξεις για ανάμιξη των Ρώσων στις εκλογές ή όχι; Είναι ένα κρίσιμο ερώτημα στο οποίο η απάντηση εξαρτάται από ένα w ή ένα t. Αν στη φράση που είπε χρησιμοποιήσεις το w ο Αμερικανός πρέσβης έχει αποδείξεις. Αν, όμως, επιλέξεις το t, τότε δεν έχει αποδείξεις. Είμαστε δηλαδή χαμένοι στη μετάφραση για ένα τόσο πολύ σημαντικό γεγονός.
Οι λέξεις που καθορίζουν εν τέλει το νόημα είναι η λέξη now και η λέξη not.
Αν στη φράση του Αμερικανού πρέσβη βάλεις το now γίνεται γίνεται I can now, πράγμα που άκουσε ο δημοσιογράφος και μεταφράστηκε η δήλωσή του πως είναι σίγουρος για ρωσική ανάμιξη στις ελληνικές εκλογές και κυρίως πως έχει αποδείξεις γι΄ αυτό, πράγμα που ισχυροποιεί τη δήλωσή του.
Όμως, ο Τζέφρι Πάιατ είπε I can not… οπότε ως προς το σκέλος της ρωσικής ανάμιξης δεν αλλάζει τίποτα, ο Αμερικανός πρέσβης δεν διαθέτει αποδείξεις.
Συνεπώς αυτά που με το w αποκτούσαν βεβαιότητα και σιγουριά, με το t άμα θέλουμε τα πιστεύουμε.
Αν προτιμάτε μία άλλη εκδοχή μπορούμε να πούμε ότι θα τα πιστέψουμε όταν το w γίνει t, οπότε θα του ζητήσουμε να μας παρουσιάσει και τις αποδείξεις, γιατί το πράγμα είναι πάρα πολύ σοβαρό για να το αφήσουμε να χαθεί στη μετάφραση για ένα w ή ένα t.
Διαβάστε όλα τα άρθρα του Θανάση Λυρτσογιάννη, εδώ