«We have already eaten the camel, now there is the queue». Αυτή η φράση… γκάφα του Αλέξη Τσίπρα στη διάρκεια της ομιλίας του στο Ινστιτούτο Brookings στάθηκε αρκετή για να γίνει στο Twitter αυτό που δεν έχει ξαναγίνει.
Με hashtag #tsipras_proverbs οι χρήστες του Twitter έχουν δώσει… ρέστα από το πρωί, γράφοντας παροιμίες στα αγγλικά με… ελληνικό τρόπο.
Ο πρωθυπουργός… μπέρδεψε αρχικά τον γάιδαρο με την καμήλα, αφού η σωστή παροιμία είναι "Φάγαμε τον γάιδαρο, τώρα μένει η ουρά του", ενώ οι ομόηχες λέξεις “cue” και “queue” (δεν γνωρίζουμε ποια από τις δύο ακριβώς εννοούσε ο πρωθυπουργός), έχουν παρόμοιες έννοιες, πλεξίδα, ουρά, σειρά ανθρώπων, ανθρώπινη αλογοουρά.
Παρ’ όλα αυτά, η χρησιμοποίηση αυτού του όρου για την ουρά της καμήλας (ή του γαϊδάρου) είναι παντελώς αδόκιμη. Το ορθό θα ήταν η λέξη “tail”.
Δείτε παρακάτω τα καλύτερα tweets που έχουν γραφτεί τις τελευταίες ώρες για το… tsipras_proverbs: